Allora, magari la mia opinione è distorta dal fatto che ho perso un po' di concentrazione quando ho realizzato che il co-protagonista del film è paro paro il mio professore di Filosofia della Comunicazione.O magari è distorta dall'embolo che mi veniva ogni volta che i personaggi si presentavano e si congedavano con degli iò. Che dico, su Uìchipedìa ìnglisc è scritto che è un equivalente dell'italiano ehi, boia Faust. Si doppia e va bene, ma col dàbbing metterci anche il translèiting no?
Insomma poi, la storia del professore canuto immaturo e dello sbarbo riflessivo è una roba vecchia come la teoria tolemaica.
Vedessi invece come mi girano, sul proprio asse e attorno al sole.
Ci ho fatto dei lungi panegirici sulla peinful mancanza di transleitin di questo film. La prossima volta ti cito come testimone.
RispondiElimina